Перевод с русского

Пятница, 07.10.2011, 03:44:00

«Институт перевода» объявил об учреждении премии «Читай Россию» и о начале регистрации соискателей новой награды. Этому событию была посвящена пресс-конференция, состоявшаяся в РИА Новости. Возглавить наблюдательный совет недавно созданного «Института перевода» в течение первого, сложного в организационном плане, года согласился В.В.Григорьев, зам. руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. Но, возможно, его пребывание на этом посту затянется: русские корифеи перевода довольны тем, что судьба нового института в надежных руках. Корреспондент «НП» - с пресс-конференции

«Институт перевода» объявил об учреждении премии «Читай Россию» и о начале регистрации соискателей новой награды. Этому событию была посвящена пресс-конференция, состоявшаяся в РИА Новости. Возглавить наблюдательный совет недавно созданного «Института перевода» в течение первого, сложного в организационном плане, года согласился В.В.Григорьев, зам. руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. Но, возможно, его пребывание на этом посту затянется: русские корифеи перевода довольны тем, что судьба нового института в надежных руках. Корреспондент «НП» - с пресс-конференции >>

   «Сегодня по сути отсутствует живая действенная структура по продвижению отечественной литературы на зарубежные рынки, - отметил В.В. Григорьев. – А поскольку нет востребованности среди издателей, то и сама школа перевода с русского языка на языки мира постепенно затухает». Разрешить эту ситуацию, а также возродить переводческие традиции и призван образованный в мае этого года «Институт перевода».
   Однако сейчас, по мнению Григорьева, живая взаимосвязь между западным и восточным издательским миром и живым литературным процессом в России не налажена. Главные причины – отсутствие издателей, которые не решаются публиковать молодых современных писателей, и угасание русскоязычной переводческой школы за рубежом. В то же время в книгоиздании Россия остается одной из ведущих стран в мире, уступая только США, Китаю и Великобритании.
   Председатель наблюдательного совета «Института перевода» заверил, что он и его единомышленники сделают все возможное, чтобы вскоре можно было увидеть произведения отечественной литературы в США, Канаде, Китае, Японии, в Западной Европе и в других странах мира.
   Отвечая на вопрос корреспондента «НП», Григорьев сообщил, что в конце нынешнего года должен будет появиться специальный интернет-портал, посвященный проблемам перевода. Проект этот достаточно масштабный: в нем будут присутствовать аналитика, статьи о работе переводчиков, информация о программах «Института перевода» и т.д. По сути, это будет живой организм, объединяющий всех переводчиков русской литературы.
   Еще один инструмент, которым воспользуется новая организация, - участие в международных книжных выставках. Например, через несколько дней «Институт перевода» будет представлен на ярмарке во Франкфурте.
   В следующем году, рассказал В.В. Григорьев, Россия приглашена на книжную выставку в Соединенные Штаты Америки. Эта страна ограничила издание переводных книг всего тремя процентами общей массы литературы. Тем не менее есть надежда продвинуться и на этом книжном рынке.
   Директор ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН Всеволод Багно считает, что «великой литературе нужен высокий уровень перевода». По его мнению, создание нового института – событие еще недооцененное. Нам нужен был единый информационный и координационный центр в этой области – центр, затрагивающий интересы переводчиков, издателей, литературоведов, студентов и преподавателей. По его мнению, уровень перевода с русского на языки мира может быть восстановлен в короткое время.
   Проректор по научной работе РГГУ Дмитрий Бак еще раз обрисовал три магистральные задачи вновь созданного института: поддержка зарубежных издательств, переводчиков и подготовка молодых специалистов. Он напомнил один малоизвестный факт: создать институт иностранной литературы для перевода с европейских и восточных языков, а также с языков Российской Федерации призывал еще Осип Мандельштам.
   Дмитрий Бак затронул довольно болезненную для любителей русской словесности тему: исчезновение в потоке халтуры института редакторов. Привел грустные примеры: Жана Кокто исправили на «кто-то». Рейкьявик назвали столицей Ирландии. «Одну букву перепутали – компьютер не свистнул»- иронизировал проректор РГГУ.
   Грустные шутки, правда, иного рода рассказывал собравшимся поэт, известный переводчик Евгений Солонович. В его примере переводчик с русского на итальянский язык медицинское судно перепутал с морским судном.
   Поэт рассказал об идее создания Дома переводчика, который не только давал бы крышу над головой иностранным специалистам, но и предоставил возможность работать в архивах, встречаться с авторами книг и с коллегами из разных стран.
   Директор Библиотеки иностранной литературы им. Рудомино Екатерина Юрьевна Гениева в беседе с нашим корреспондентом сказала, что считает данный проект событием масштабным и очень нужным. По ее мнению, если «Институт перевода» будет поддержан финансово, ситуация улучшится.
Кроме того, объявленная премия «Читай Россию» будет мощным стимулом для развития проекта, считает Гениева. С сегодняшнего дня премия открыта для соискателей.

Информация и фото: «Новый пенсионер»
На фото: Григорьев и Гениева 

Рубрика:
Лучшая часть жизни

Метки:
Культура

Быстрая навигация: На главную

Похожее

Как с возрастом меняется отношение к домашней технике

Четверг, 25.04.2024, 17:06:05,

20 апреля в России отмечается День донора

Пятница, 19.04.2024, 10:38:30,

Варикоз – эта патология поражает не только вены ног

Пятница, 19.04.2024, 09:42:03,

Как правильно поставить цель, чтобы продлить себе жизнь

Среда, 17.04.2024, 10:38:18,

«В Москву?..»

Воскресенье, 14.04.2024, 10:24:03,

С Днём космонавтики!

Пятница, 12.04.2024, 08:44:11,

11 апреля в России отмечают День домашних животных

Четверг, 11.04.2024, 11:57:12,

Почему мы так ждём весенних солнечных дней?

Среда, 10.04.2024, 12:16:13,

Правда о раке щитовидной железы: можно ли избежать и как распознать на ранней стадии

Пятница, 05.04.2024, 12:34:42,

Смехотерапия – лечение без побочных эффектов

Четверг, 04.04.2024, 12:07:13,

Сердечно-сосудистые заболевания весной. Советы врача

Понедельник, 01.04.2024, 14:32:39,

1 апреля: шутки в сторону! Время поговорить о смехе серьёзно

Понедельник, 01.04.2024, 11:34:55,

Ещё Рубрика

Советские песни

00:00:00

Фотогалереи

Эксклюзивы

Как с возрастом меняется отношение к домашней технике (25.04.2024) 20 апреля в России отмечается День донора (19.04.2024) Варикоз – эта патология поражает не только вены ног (19.04.2024) Как правильно поставить цель, чтобы продлить себе жизнь (17.04.2024) 11 апреля в России отмечают День домашних животных (11.04.2024) Правда о раке щитовидной железы: можно ли избежать и как распознать на ранней стадии (05.04.2024) Смехотерапия – лечение без побочных эффектов (04.04.2024) Сердечно-сосудистые заболевания весной. Советы врача (01.04.2024) 1 апреля: шутки в сторону! Время поговорить о смехе серьёзно (01.04.2024) Весенняя астения: пришла весна, да не для всех красна… (26.03.2024) Не все интернет-магазины одинаково полезны. Хитрые схемы и ловушки фальшивых сайтов (19.03.2024) Вы уверены, что слышите голос друга? А может быть это мошенник! (15.03.2024) 8 марта: время сказать спасибо всем девочкам любого возраста за то, что они есть (06.03.2024) Советы гериатра: как порадовать подарком любимую бабушку (05.03.2024) На "Госуслугах" вас ждёт... мошенник. Разве это возможно? (04.03.2024) Как избавиться от храпа? (04.03.2024) Что делать если кружится голова и что это может означать (27.02.2024) Лотерея по телефону: всегда выигрывает мошенник (27.02.2024)

Ещё

Рубрики и метки


Поддержка и партнеры